Украинские песни из таежного села
Далекая история родного края не перестает нас удивлять. Все время обнаруживаются совершенно замечательные новости о прошлом и настоящем наших мест. Одну из таких новостей хотелось бы рассказать читателям.
В библиотеке районного музея есть несколько номеров журнала «Живая старина». Вы чувствуете, как точно название отражает интерес любого, искренне интересующегося стариной? В нем – новые для ума и сердца знания и чувства, для людей в глубинке он – как окно в неизведанный мир, хотя и в нашей заларинской глубинке живут герои для этого журнала.
Журнал «ЖС» (так его называют в своем обиходе ученые) дореволюционный, он посвящался исследованию этнографии (описанию традиций, обычаев, хозяйствования, быта, материальной культуры народов) и фольклору народов огромной России. В развитии отечественной этнографии журнал сыграл огромную роль, он заложил традиции экспедиционных исследований жизненного уклада народов страны. В 1994 г. выпуск журнала был возобновлён в Москве в рамках деятельности Государственного республиканского центра русского фольклора. Главным редактором обновлённой «Живой старины» стал академик Н. И. Толстой, филолог-славист. После его смерти в 1996 году журнал возглавил д. фил. наук С. Ю. Неклюдов, в настоящее время его возглавляет О.В.Белова, д. фил. наук. Журнал выходит четыре раза в год и публикует статьи по фольклору, этнографии, традиционной народной культуре, материалы фольклорно-этнографических экспедиций, знакомит читателей с новейшими исследованиями по русской и славянской духовной культуре и изданиями, отражающими эту тематику.
Не один год на страницах журнала последних лет со своими экспедиционными отчетами о поездках в Сибирь позиционируется старший сотрудник отдела фольклора Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, канд. фил. наук Миненок Елена Викторовна. Я уже писала о сотрудничестве с ней: она более десятка раз бывала в Сибири, в т. ч и наш район не обошла своим вниманием. Она - профессиональный фольклорист, изучает обряды, заговоры, традиции славянских народов России. В мае 2020 г. я писала о ее исследовании рассказов о феноменальной «колдовке» дер. Жизневка Заларинского района – А.И. Петрусевой. Она находит в нашей местности не атрибутированные (т. е. не зарегистрированные и неописанные) заговоры, записывает интересных рассказчиков, ее интересуют люди как носители устной традиции рассказчиков и знатоков былого. Найденное она «расшифровывает», т.е. объясняет их историю и документирует, а далее материалы, представляющие этнографический интерес, поступают на вечное хранение в фонды АН РФ. Кроме материалов об А. Петрусевой печатались материалы о домах белорусских переселенцев, также ученая делилась своими размышлениями о подмене и искажении исторических обрядов у белорусов и др. Проводниками к встречам с людьми для Елены Викторовны выступали в нашем районе Л.И. Гаврикова ( дер. Жизневка), Н. В. Манчук (дер. Благодатный), Н.С. Гайдукова (с. Тагна), Г.Н. Макогон (пос. Залари).
В августе 2021 г. Елена Викторовна побывала в селе Тагна, где мы очень надеялись на проявление смоленских песен, завезенных столыпинцами в начале 20 века. Однако, судьба исследователя повернула ее и повела ее по другой дороге. Елену Викторовну очень интересовали старинные песни и их исполнительницы. Нина Степановна Гайдукова направила ее к односельчанке Анне Ивановне Куява. Как известно, переселения в наши земли бывали не только одиночными семьями, а часто выглядели кучными, земляческими, по нескольку семей. В Тагне оказалась украинская группа переселенцев предвоенного периода. Это семьи Гмырко, Кукарека, Кичий и др., в Тагне и близлежащих деревнях оказались выходцы из Каменец-Подольской губернии, позднее области: Шкицкие, Паук, Кобзарь, Ярощук. Среди них и оказалась и семья Куява. О Куява Анне Ивановна Е.В. Миненок и предоставила подробный отчет в разделе «Экспедиции» журнала «ЖС» №3 (115) 2022 г. Что же она отыскала ценного в нашей Тагне?
Слово Елене Викторовне Миненок:
Аннотация. Публикация представляет собой полевое исследование украинской песенной традиции Хмельницкой области, которую сохранила выдающаяся певица Анна Ивановна Куява (Бернет), 1930 г. р., более 60 лет проживающая в с. Тагна Заларинского района Иркутской области. Песенный репертуар певицы отличается жанровым разнообразием, музыкальные произведения сохраняют исконные ладовые особенности и богатую мелизматику украинских народных песен.
Увидев мой интерес к истории села, местные жители сразу же начинали рассказывать, как бурятский шаман
заговорил здесь змей на сто лет, но вот срок вышел и змеи стали попадаться даже в огородах; о Теплой горе, на которой водят хороводы загадочные огоньки; о разрушенной церкви, в которой в 1930-е гг. был убит священник, отчего теперь тагнинские ребята, чтобы пройти мимо этого нечистого места по дороге в школу, выстраиваются в линию, берут друг друга за руки и быстро-быстро бегут. В каждом доме сохраняется память о приехавших в это таежное село предках из Смоленской, Могилевской, Тамбовской и других губерний. Живут в Тагне потомки русских, украинских, белорусскихи чувашских переселенцев…
Местные на мои поиски отозвались, вспомнили: есть тут одна очень пожилая женщина, она знает старинные песни, только с ней они не поют, потому что слов ее песен не понимают. Так я узнала об Анне Ивановне Куяве (в девичестве Бернет). Анна Ивановна (1930 г. р.), приехала в Сибирь из УССР в июле 1961 г. помогать сестре, Марине Ивановне (1925 г. р.), оставшейся вдовой с пятью детьми, «поднять на ноги» племянников. Как рассказывает исполнительница, сестра с мужем завербовались в Сибирь, «…потому что бедно мы сильно жили, при Сталине же налоги какие были. Они в тот день в Сибирь уезжали, когда Сталин умер… А как узнала про Сибирь? Потому что приехал… пошёл это покойный ей муж, на разнарядку пошёл в контору, а там висело объявление, что вербовка… в Сибирь. Он пришёл и говорит: «Знаешь, Марина, давай-ка, вербовка там есть, объявление висит, давай завербуемся, поедем-ка в Сибирь, может, тамаленько лучше будет жить». Ну, поехали. Две семьи. Вот двое, двое с нашей деревни. Ну, одна — муж и жена, а наши-то было, трое детей уже было, с троими она ехала».
Сама Анна Ивановна, как и ее сестра, уроженка с. Яськовцы (укр. Яськівці) Михалпольского района Каменец-Подольской области. В семье было семеро детей, отец, талантливый печник, погиб на фронте. Начала работать с 11 лет: «Телятницей маленько поработала, потом коров группу купили на рынках и на группу коров поставили, шестнадцать коров у меня было. А ещё у меня бригадир спрашивает: «Ты умеешь доить?» Я говорю: «Умею». А сама-то не умела ещё, кого там, а надо работать, надо же как-то чем-то жить, надо хлеба зарабатывать. У нас хлеба-то давали по 250 грамм на трудодень». После моего первого вопроса о песнях она, немного смущаясь, ответила: «Я могу вам сотни их напеть, только сил нету». Действительно, пение народных песен для Анны Ивановны — это важнейшая часть ее жизни, причем занятие это наследственное: «У меня и отец хорошо[пел], у нас вся родовая, вся, хорошо поют».
Вот так и встретились на далекой от столичного города, в таежной глубинке ученый – этнограф и народная песенница. Анна Ивановна уже в глубоком возрасте. Лежит да лежит дома на постели, наблюдая за своим здоровьем. Вдруг в это состояние человека как-то нежданно вторглась Елена Викторовна; слово за словом – разговор пошел поначалу немного тяжеловато, но потихоньку от расспросов перешли к песням – и ожила бабушка, расшевелилась, заговорила, запела, да еще как! 34 украинские баллады записала Елена Викторовна от исполнительницы. Песни все на украинском языке. Каждую песню - достояние веков, придающие силу, дух, украшение жизни! – обсуждали, оговаривали, откуда она знает песню, кто еще пел, когда пели.
Чувствовалось, что ученый нашел нечто ценное для своей работы. Она не осталась без эмоций, размышляла об услышанным, приехала второй раз в Тагну, привезла оператора для съемки, фотографировали Анну Ивановну уже профессионально. В Москве она привлекла к работе над расшифровкой песен и баллад других ученых (по телефонной связи она сообщала мне, что 5 человек работают с песнями сибирячки), которым она выражает благодарность в статье. В своей очередной статье о духовном песенном достоянии Анны Ивановны Куява Елена Викторовна рассказывает об особенностях найденных песен. В основном, это старинные украинские традиционные песни, и хотя в репертуаре есть и более поздние песни 20 века, но те, первичные, автор называет «островком народной песенной традиции». Они сохранили диалектное звучание исторической родины. Однако тут, в Сибири, на их исполнение оказывается и русское влияние: ряд согласных смягчается, производится оглушение приставок в словах, что ведет к смене звукового облика песни. Во многих песнях сохранен исконный лад украинских песен. Анна Ивановна при рассказе о них употребила слово «выголашивают», т.е. сопровождают песню сильным голосом. Ряд песен событийный. При рассказе о календарных или свадебных песнях Анна Ивановна подробно комментирует и действия исполнителей песни - и получается свадебная или рождественская картинка обряда ее родины. А вот звучит песня с большим солидным зачином «А в нашей деревне случилась новинка…» Автор отмечает уникальную память Анны Ивановны буквально ловить песню на лету, быстро и скоро запоминать любую понравившуюся незнакомую песню. Окружение у нее было поющее- сестра знала очень много песен, брат «выголашивал» песни, жена дяди привезла с Новгорода новые песни. И тут, в Тагне, она подхватывала новые песни от своих селянок.
Музейные работники чрезвычайно признательны коллегам в Тагне за прием ученого, Нине Степановне Гайдуковой, и конечно Анне Ивановне Куява - за сохранение, любовь и преданность своим песням. Сегодня положение на Украине далеко не способствует процветанию украинских песен, но кто знает, может, когда-то на ней и опять зазвучат песни нашей Анны. Желаем ей крепкого здоровья, долголетия и …пусть она еще поет и поет.
Просмотров: 229
Опубликовано 03.11.2022 04:51